the Tulipán series and the most publications from Dutch into Slovak.

How was the author of the Sorrow of Belgium represented in Slovakia and Slovak translation?

The novels Max Havelaar (1861) by Multatuli (ps. of Eduard Douwes Dekker, 1820-1887) and De Ontdekking van de Hemel (The Discovery of Heaven) by Harry Mulisch (1927-2010) are considered highlights of...

Multatuli's Max Havelaar, the most import work of the 19th. century, became a weapon in the political struggle of his translators and reviewers.

Neel Doff became a successful writer in French-speaking Belgium and France. In addition, she translated some important authors: Multatuli, Felix Timmermans, Carry van Bruggen and Louis Couperus.

Some of the most translated Dutch writers into Romanian were not necessarily the “Big Three”, but rather names that would less likely come to mind when thinking of representative Dutch writers.

"Oorlog en terpentijn" by Stefan Hertmans stands out as one of the few novels from Flanders to have achieved widespread circulation and success in the last half century. Not since Hugo Claus’s "Het...